摘 要
近几年来,科学技术和全球化趋势得到迅猛的发展,在很大程度上促进了国与国之间,地区与地区支教交流的增多,翻译服务的需求迅猛增长,同时,翻译的内容日益多元化,非文学类文本成为翻译市场的主流,并同专业知识紧密相连,此外,翻译的时效性也大大加强,这一大背景极大地促进了计算机辅助翻译技术的发展,计算机辅助翻译技术成为顺利完成翻译任务,提高市场竞争力的关键。计算机辅助翻译不同于机器翻译,它所用到的主要技术包括文档转化,文本提取,语料对齐,术语提取。翻译项目管理,翻译记忆功能等等。采用计算机辅助翻译技术,可以极大地提高翻译效率,保证译文的一致性,但其同时也就有较多的局限性。
本文旨在对计算机辅助翻译技术的发展现状进行进一步的研究和阐述,更好的了解目前计算机辅助翻译的现状。文章首先介绍了计算机辅助翻译发展的背景,然后对主要的计算机辅助翻译技术和计算机辅助翻译工具进行了详细的阐述,最后分析了计算机辅助翻译技术的优势和不足并得出结论。
关键词:计算机辅助翻译;翻译记忆;术语管理;质量保证
Abstract
In recent years, science and technology has advanced rapidly, greatly contributing to the communication between countries and regions, and the connections between countries are closer and they communicate with each other more frequent than before. Thus, the demand for translation service is growing. Meanwhile, the content of translation is diversifying, and most of translation work is non-literature now, and translators need to combine knowledge in specific field while translating. Besides, the timeliness of translation is increasing. As a result, we have witnessed the rapid development of the Computer-Aided translation, becoming an indispensable tool to perform translation work and improve market competitiveness. Unlike Machine Translation, the main technologies of Computer-Aided Translation include document conversion, text extraction, corpus alignment, terminology extraction, management of translation project, translation memory and so on. By using Computer-Aided Translation, we can greatly improve our working efficiency, and also ensure the consistency of the translation. But Computer-Aided Translation also has some limitations.
This paper will introduce the main technologies of Computer-Aided Translation especially their status quo. First I introduced the development background of Computer Aided Translation, and then I gave some detailed information about the status quo of major Computer Aided Translation technologies and tools. Finally, I compared the advantages and disadvantages of Computer Aided Translation technologies and gave a conclusion.
Key Words: Computer Aided Translation; translation memory; terminology management; quality assurance
Contents
1 Introduction 2
1.1 Factors that Contribute to the Development of Computer-Aided Translation 2
1.2 The Difference between Machine Translation and Computer-Aided Translation 3
1.3 Literature Review 4
2 Major Computer-Aided Translation Technologies 6
2.1 Translation Memory 6
2.2 Management of Translation Project 7
2.3 Terminology Management 8
2.4 Quality Assurance 9
2.5 Document Conversion 10
2.6 Text Extraction 10
2.7 Corpus Alignment 10
2.8 Terminology Extraction 11
3 Major Computer Aided Translation Tools 12
3.1 Electronic Dictionaries 12
3.2 Searching Tools 12
3.3 Desktop Publishing 12
4 Advantages and Disadvantages of Computer Aided Translation 14
4.1 Advantages of Computer Aided Translation 14
4.2 Disadvantages of Computer Aided Translation 15
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找,优先添加企业微信。
您可能感兴趣的文章
- A Cognitive Analysis of Lantern Riddles in A Dream of Red Mansions毕业论文
- An Analysis of Humous Conversation Implications in The Bigbang They毕业论文
- A Study of Metaph in Public Service Advertising Viewpoint of Conceptual Blending They毕业论文
- On Literary Techniques of Creating Impossible Crime in Agatha Christie’s And Then There Were None毕业论文
- A Research of Puritanism Its Influence on The Scarlet Letter毕业论文
- A Study of College Students’ English Learning Based on Smart Mobile Device毕业论文
- Death of Body, Rebirth of Spirit An Analysis of the Death Motif in Hemingway’s “The Snows of Kilimanjaro”毕业论文
- Spaces Personality An Analysis of the Protagonist’s Characterization in The Moon Sixpence毕业论文
- Humous Effect of Tongue Slips on Chinese Comedy skits毕业论文
- Beast Human An Analysis of the Monster’s Character Transfmation in Frankenstein毕业论文