Hubei Provincial Museum is rich in collections and has a high value for archaeological and tourist purposes. In recent years, with the development of tourism industry in Hubei province and the promotion of globalization, more and more foreigners come to Wuhan city of Hubei province to enjoy the beautiful scenery and long-standing culture of Hubei through different ways. As the main window for international propaganda of Hubei province, Hubei Provincial Museum has become a must-visit place for foreign tourists. Museum is an important carrier of culture, which shows the brilliant achievements of human civilization through the display of unearthed antiques in the most intuitive way. At the same time, antiques have undergone major historical events, and bear the responsibility of inheriting traditional culture. Thus, the translation of museum relics in Hubei Provincial Museum is of great significance in promoting cultural exchanges between China and foreign countries and expanding the influence of traditional Chinese culture. This article aims to study the English names of the antiques in Hubei Provincial Museum and analyze the Chinese-English translation strategies under the framework of the Skopos theory.
Key Words: Skopos theory; Hubei Provincial Museum; translation of antique names
1 Introduction 1
1.1 Research background 1
1.2 Research motivation 2
1.3 Research significance 2
2 Literature Review 4
3 Theoretical Framework 6
3.1 Formation and development of Skopos Theory 6
3.2 The basic Components of Skopos Theory 8
3.2.1 Skopos rule 8
3.2.2 Coherence rule 9
3.2.3 Fidelity rule 9
4 Analysis of the Translation of Antique Names in Hubei Provincial Museum 11
4.1 Literal translation 11
4.2 Supplementary translation 12
4.3 Explanatory translation 12
4.4 Combination of literal translation and transliteration 13
4.5 Annotative translation 13
5 Conclusions 15
5.1 Summary 15
5.2 Limitations and recommendations 16
On C-E Translation of Antique Names in Hubei Provincial Museum from the Perspective of Skopos Theory
CCTV large-scale exploration program "National Treasure" fired up comments on the internet in 2017. This is a magnificent exhibition of nine museums and 27 unique treasures. Once the program was aired, it aroused a hot discussion among the general public about museums and their cultural relics. We can see that China has paid great attention to the development of its culture by enhancing its own cultural self-confidence through different ways in order to export the elite parts of its culture to the world, so that people in the world can understand, appreciate and love Chinese culture.
With the development of globalization, the communication between countries is becoming more and more frequent, let alone cultural communication and exchange. The museum is the place that collects the cultural relics, which plays the irreplaceable role in the cultural dissemination and the exchange. It also provides people with artistic and cultural appreciation. Cultural relics are the crystallization of the splendid culture that evolves and develops from the past. The historical relics of the museum's collection reflect human's material and spiritual cultures, and also symbolize the development of human civilization. China has a long history and culture, and the cultural relics collected in our museums are not only the cultural treasures of the Chinese nation, but also the common priceless wealth of all mankind, which plays an important role in disseminating Chinese culture. The museum is also a window for people of foreign countries to understand and enjoy traditional Chinese culture. Therefore, this paper hopes to examine the English-version names of the cultural relics in Hubei Provincial Museum and analyze the translation strategies of the names of antique in order to achieve a better communication between the Chinese and foreign cultures.
Culture is the core of a country's comprehensive national strength and its development should be valued by all. As we all know, as a kind of soft power, culture often plays a role in edification and exerts an influence on people's thought. Hubei Provincial Museum has a profound heritage in history and culture, both showing the glorious achievements of human civilization and social development, and shouldering the mission of disseminating traditional culture. The translation of museum cultural relics serves as a chain between Chinese culture and foreign tourists.
The translation of the name standard of museums can not only convey the information of cultural relics to tourists correctly, but also highlight the charm of Chinese culture, which is an important window for the Chinese culture to "go out".
- A Cognitive Analysis of Lantern Riddles in A Dream of Red Mansions毕业论文
- An Analysis of Humous Conversation Implications in The Bigbang They毕业论文
- A Study of Metaph in Public Service Advertising Viewpoint of Conceptual Blending They毕业论文
- On Literary Techniques of Creating Impossible Crime in Agatha Christie’s And Then There Were None毕业论文
- A Research of Puritanism Its Influence on The Scarlet Letter毕业论文
- A Study of College Students’ English Learning Based on Smart Mobile Device毕业论文
- Death of Body, Rebirth of Spirit An Analysis of the Death Motif in Hemingway’s “The Snows of Kilimanjaro”毕业论文
- Spaces Personality An Analysis of the Protagonist’s Characterization in The Moon Sixpence毕业论文
- Humous Effect of Tongue Slips on Chinese Comedy skits毕业论文
- Beast Human An Analysis of the Monster’s Character Transfmation in Frankenstein毕业论文