从《北京折叠》的翻译中看译者主体性On the Translators Subjectivity in the translation of Folding Beijing毕业论文
In August 21, 2016, a Chinese science fiction writer Hao Jingfang won the 74th Hugo Award for best short stories by Folding Beijing and got the highest honor in the field of science fiction. But this can not cover up the development of backward in Chinese science fiction. With the frequent culture exchanges, the translation of science fiction has attracted more and more attention. But the Chinese translation field has not paid enough attention to the translation of science fiction. Folding Beijing can win the Hugo award, largely owes to its translator – Ken Liu. This paper attempts to analyze the translation of the Folding Beijing from the translator’s subjectivity. This paper is divided into five parts. Part one introduces Folding Beijing and its author, and gives the definition of science fiction; Part two discusses the theoretical basis, translator’s subjectivity; Part three is about the specific manifestation of the translator’s subjectivity; Part four is about the embodiment of the translator’s subjectivity in the process of translation; The last part is about the significance of the translation of Chinese science fiction and the author hope the translation of Chinese science fiction will make progress.
Key words: Translator’s Subjectivity ; Folding Beijing; Chinese Science Fiction
1 Introduction 1
1.1 An introduction of the author 1
1.2 An introduction of Folding Beijing 1
1.3.Definition of science fiction 2
2 Translator’s Subjectivity 4
2.1 The study on translation subject 4
2.2 Subject and subjectivity 5
2.3 The definition of translator’s subjectivity 6
3 The specific manifestation of the translator’s subjectivity 7
3.1 The translator’s subjective understanding of the original text. 7
3.2 The active choice on translation criteria and methods 7
3.3 The transmission of the original text culture 8
4 Translator’s Subjectivity in Translation 9
4.1 The accuracy of tenses 10
4.2 Consistency of person’s perspective 10
4.3 Equivalence of semantic functions 11
5 Conclusion 13
On the Translator’s Subjectivity in the Translation of Folding Beijing
1.1 An introduction of the author
Hao Jingfang is a Chinese science fiction writer. She won the Hugo Award for the Best Novelette for Folding Beijing, translated by Ken Liu, at the 2016 Hugo Awards. Hao works as a macroeconomics researcher at China Development Research Foundation, a quango organization located in Beijing, China. Hao was born in Tianjin, on July 27, 1984. After finished high school, she studied at Tsinghua University in the area of physics. After noticing the economic inequality of China, she studied economics in Tsinghua University, obtained a doctoral degree in 2013, and worked as a researcher at China Development Research Foundation.
In 2002, as a high school student, she won the first prize at the 4th national high school new concept of composition contest. In 2016, she won the Hugo Award for the Best Novelette for her work Folding Beijing. She became the first Chinese woman to win a Hugo Award.